When in the Eastern skies, the wondrous star did rise
And filled the night with splendor,
Came birds in joyful throng, to sing their dainty song
In a carol sweet and tender.
Hosanna to the child and to His Mother mild
Full reverently to render.
The kingly eagle came to praise His holy name
In mighty proclamation.
The sparrow then replied
"Tonight is Christmastide A night of jubilation ".
Then robin redbreast sang ,
"Now death has iost it's sting, In Christ our salvation".
The nightingale sang sweet, The Holy Babe to greet,
In Mary's arm's lying.
The cookoo and the quail flew over hill and dale,
In admiration crying.
The barnowl's eyes were dim, such radience blinded him,
And homeword he went flying
♪小鳥たちのキャロル
東の空に奇跡の星が現れ出で 壮麗な光が夜を包むとき
小鳥たちが喜びに群れをなし 美しい歌をさえずりに訪れた
美しく優しく小鳥たちは歌う 幼子とその慈悲深き母を救いたまえ
幼子の聖なる名を賛美するため鷲が訪れ
主の誕生を世に知らしめ歌う
雀が続ける
「今宵はクリスマス歓喜の夜」
紅い胸のコマドリも歌う
「今や死の苦しみは消え失せたキリスト、我らの救い主の手によって」
ナイチンゲールは美しい歌を歌い マリアの腕に眠る聖なる幼子を迎えた
カッコウとウズラは賞賛の声を上げ 丘と谷間を飛び越えてやってきた
メンフクロウは幼子が放つ光にその目をかすめ 東に向かって帰っていった
☆☆☆15世紀からスペイン・カタロニア地方で歌い継がれてきたキャロル。偉大なるチェリスト、パブロ・カザルスが愛する故郷の祝歌である。神のお告げを知らせる生きものと喩えられる鳥たちの優しいさえずりのような歌。
この冬空の下、哀しみをたたえた瞳と凍える心を持つすべての魂に捧げたい子守歌・・・・。温かく安らいだ眠りに・・・・。